nok5364 (03/11/2011),REU-SEE (09/03/2012),สายฝน โจนส์ (25/10/2011)
You have some garyin ?
ลุงมากับลุงสี เลาไปเฮ็ดงานอยู่ประเทศนอก จักวะงานอีหยังบุ๊ล่ะว้า อยู่หลายปีเติบ กะพอเว้าภาษาฝรั่งได้จักหน่อย จั่งคำว่า ไอ ยู กุดมอนิ่ง พวกนี้ล่ะ
อยู่ มาโดนเติบ เลากลับมายามบ้านเด้ ปกติแล้วลุงมากับลุงสี คันเลาอยู่กันสองคน สิเว้าภาษาอีสานกัน พอกลับมายามบ้าน กะอยากอวดนั่นหนา ว่าจะของเว้าภาษาฝาหรั่งได้ พออยู่ต่อหน้าผู้อื่น เลากะสิพยายามเว้าภาษาฝาหรั่งกันเด้
บ่ายมื้อหนึ่ง ชาวบ้านกะมาโฮมมาตุ้ม มาถามข่าว ถามคราวนั่นล่ะ
ลุงมากะเลยถามลุงสีว่า
“ You have some garyin?” ( ยู แฮพ ซัม กายิ้น ? )
“ No, I talling.” ( โน, ไอ แทวลิ้ง ) ลุงสีตอบ
“ Where you talling?” ( แว ยู แทวลิ้ง ? )
“ I talling at kaomapon.” ( ไอ แทวลิ้ง แอท ค้าวมะโพ่น ) พะนะ ลุงสีเลาว่า
ตอนแรกๆ ชาวบ้านกะพากันงึด พากันออนซอนแท้ๆ เด้ว่า ลุงมากับลุงสี คือมาเก่งแท้ว้า ป้าด เว้าภาษาฝาหรั่งได้ โฮ้ เก่งคัก เก่งคัก
พอ ฟังมาฮอด “ ค้าวมะโพ่น ” กะพากันสงสัยว่า “ โอ ภาษาฝาหรั่ง สำเนียงมันคือแปลกๆ ว้า” กะเลยถามเอาความฮู้ให้เลาแปลให้ฟัง ลุงสีกับลุงมาเลยแปลให้ฟังว่า“ ยู แฮพ ซัม กายิ้น? ” กะหมายเถิง “ เจ้ามีกิ้นยาบ่ ? ”
“ โน, ไอ แทวลิ้ง ” กะคือ “ บ่, ข้อยทิ้งแล้ว ”
“ แว ยู แทวลิ้ง ? ” กะคือ “ เจ้าทิ้งหม่องได๋ ”
“ ไอ แทวลิ้ง แอท ค้าวมะโพ่น ” หมายความว่า “ ข้อย ทิ้งที่โคนมะพร้าว”
โอ้ย...ลุงสีกับลุงมา เอ้ยยยยยยยยย.........จะแม่นซุมเจ๊าคักเนาะจ้า.......ฮิ้วววววววววว![]()
พระแก้วคู่บ้าน ศาลเจ้าปู่คู่เมือง งามลือเลื่องผ้ามัดหมี่ ประเพณีไหลเรือไฟ ปลาใหญ่ลุ่มน้ำยาม สวยงามโย้ยกลองเลง
"สักวา แดนดิน ถิ่นสงบ จะค้นพบ แดนใด สุดใฝ่หา
พื้นพิภพ ทั่วทั้ง ฝั่งคงคา บนเวหา สรวงสวรรค์ ชั้นพรหมินทร์
แดนสงบ อยู่ที่ใจ ใช่ที่อื่น ใจชุ่มชื่น ด้วยความดี ใจมีศีล
ใจสงบ พบความสุข ทั่วแดนดิน ถิ่นสงบ พบได้ ที่ใจเอย"
nok5364 (03/11/2011),REU-SEE (09/03/2012),สายฝน โจนส์ (25/10/2011)
ในขณะนี้มี 1 คุณดูกระทู้อยู่. (0 สมาชิกและ 1 ผู้เยี่ยมชม)
Bookmarks